Originally published at Крадущийся песец, затаившийся енот. You can comment here or there.
Вообще, некоторые мои друзья на меня специфически действуют. Вспоминаю какую-то забавную ерунду. Мне где-то в первом классе попалась книжка “Оператор Кыпс в грибном царстве”. Книжка была по мультфильму, но самого мультфильма я не видел. Книжка рассказывала о грибах, в том числе о вредных. В частности там было описание бледной поганки и как её отличить от какого-то съедобного гриба - “кольцо-манжетка и влагалище на ножке”. Я это крепко запомнил и употреблял в обществе взрослых людей. Мама долго не могла поверить, что слово “влагалище” было в детской книжке. Хотя таки да, это термин определяющий часть гриба, а также часть растения.
no subject
Date: 19 Sep 2009 18:45 (UTC)Английским детям, кстати, с этим наверное тоже бывает интересно, так как "tits" = синицы (включая "great tits"), "boobies" = олуши, и понятное дело, "cock" = самец почти любой птицы. Так и представляю "Приключения маленького Джона в царстве синиц"
no subject
Date: 19 Sep 2009 22:10 (UTC)А что делал оператор в грибном царстве?
no subject
Date: 20 Sep 2009 06:53 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2009 06:56 (UTC)